Мне нравится, что Вы больны не мной…

Мне нравится, что Вы больны не мной,
我喜欢你并非思念我而忧郁成疾,
Мне нравится, что я больна не Вами,
我喜欢我忧郁的原因不是因为你,
Что никогда тяжелый шар земной
我喜欢那沉重的地球永远不会
Не уплывет под нашими ногами.
从我们两人的脚下挣脱逃离。
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,

我喜欢可以不掩饰,不做作,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

不必在和你手相触时难为情。
Мне нравится еще, что Вы при мне
我还喜欢你在我面前
Спокойно обнимаете другую,
可以平静地拥抱别人
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.

不必因为我没有亲吻你,让我忍受炼狱之火熬煎。
Что имя нежное мое, мой нежный, не
我温柔的名字不必被
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе…
温柔的你徒劳挂嘴边······
Что никогда в церковной тишине
教堂的寂静里永不会为我们
Не пропоют над нами: аллилуйя!
响起“哈利路亚”那一声呼唤!
Спасибо Вам и сердцем и рукой
谢谢你的心和你的手,谢谢你
За то, что Вы меня — не зная сами! —
而你——自己并不知道!
Так любите: за мой ночной покой,
——爱我如此深:爱我夜晚的宁静,
За редкость встреч закатными часами,
爱日落时和我偶然的相遇,
За наши не-гулянья под луной,
爱月亮升起时我们没有去漫步,
За солнце не у нас над головами,
爱太阳没有照临我们的肩头,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
可惜!你并非思念我忧郁成疾,
За то, что я больна — увы! — не Вами.
可惜!我忧郁的原因不是为你。

作 者 :茨维塔耶娃(Марина Ивановна Цветаева,1892年10月8日-1941年8月31日)。
译 者:童 宁,《一切都像是拯救》, 江苏凤凰文艺出版社

收拾东西,找到了手抄的这首诗,应该是大学时候我读的最好的俄语诗,又想起了在斯摩棱斯克的一些日子。

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论

更多文章